Tłumaczenie słowa 'powiedzieć o sobie' i wiele innych tłumaczeń na angielski - darmowy słownik polsko-angielski. Naznaczony: Czerwone drzwi / Insidious: The Red Door (2023) MULTi.720p.MA.WEB-DL.H264.DDP5.1.Atmos-K83 / Lektor i Napisy PL INFO Gatunek: Horror Produkcja: USA Premiera: 5 lipca 2023 Aby raz na zawsze pozbyć się demonów, Josh i Dalton, który jest w collegu muszą zmierzyć się z mroczną przeszłością napisz tekst w ktorym podajesz informacje o sobie uzywajac 70 do 100 slow.Name,age, music,favourite food, 3 important things in life Dla Kanta noumen oznaczał rzeczywistość, która istnieje niezależnie od świadomości i która jest absolutnie niepoznawalna, i nie może się stać „ rzeczą dla nas ”, tzn. nie może być poznana. Kant twierdził, że „rzecz sama w sobie” jest przedmiotem transcendentnym, oznacza coś, o czym nic nie wiemy ani (przy obecnym Staż w korporacji, a w zasadzie jego koniec. Musiałem przygotować prezentacje z mojej części projetku i przedstawić na tele-konferencji, tylko że nikt nie powiedział mi, że będzie to tele-konferencja po angielsku… Prezentacja sama w sobie była po angielsku ale nie spodziewałem się, że będę ją po angielsku referował. Jak zacząć mówić po angielsku: czytając na głos. W mówieniu może nam też pomóc czytanie na głos po angielsku. Czytając, eliminujemy konieczność zastanawiania się nad tym, co powiedzieć. Możemy się skupić na prawidłowej wymowie – jeśli oczywiście tekst jest na odpowiednim dla nas poziomie. . kamyczek123456789 zapytał(a) o 11:47 Napisz krótki tekst o sobie i o swoim kraju po angielsku daje naj 0 ocen | na tak 0% 0 0 Odpowiedz Odpowiedzi wikass odpowiedział(a) o 12:22 Powiedz coś o sobie po Polsku... ! 0 0 Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub Opowiadanie jest jedną z twórczych form pisemnych, dlatego dość trudno napisać je w obcym języku. W takim tekście można stosować opisy bądź też dialogi. Do tego powinien on spełniać określone wymogi formalne. Nie wiesz, jak przedstawić swoją autorską historię? Omawiamy zasady pisania opowiadania w języku angielskim! Napisanie ciekawej historii jest wyzwaniem w języku ojczystym, a co dopiero w obcym. Jednak z takim zadaniem można spotkać się na maturze oraz innych egzaminach z angielskiego. Wypowiedź tego typu nie ma żadnej ustalonej konstrukcji – najważniejsze jest, by chronologicznie i spójnie opisać dane wydarzenie, stosując się do polecenia. Mimo to można jednak wymienić pewne stałe zasady pisania opowiadania. Przede wszystkim podczas pisania należy stosować narrację 1-osobową lub 3-osobową. Powinno się też stosować czasy przeszłe, głównie Past Simple (przeszły prosty), Past Continuous (przeszły ciągły) oraz Past Perfect (zaprzeszły). Do tego dobrze jest wykorzystywać bardziej zaawansowane konstrukcje gramatyczne, takie jak np. mowa zależna. Tekst warto urozmaicić krótkimi opisami, dialogami czy cytatami. Opowiadanie powinno być napisane w stylu formalnym lub półformalnym. Przy tym oczywiście trzeba zadbać o poprawność języka. Należy koniecznie zwrócić uwagę na ortografię, gramatykę oraz interpunkcję. O czym pamiętać podczas pisania opowiadania po angielsku? Chociaż ogólne zasady pisania opowiadania po angielsku są dość proste, tworzenie takiego tekstu wcale nie jest łatwym zadaniem. Trzeba nie tylko zadbać o poprawność językową i stylistyczną, ale też logicznie i ciekawie przedstawić jakąś historię. Na co szczególnie należy zawrócić uwagę? Bardzo ważne jest, by utrzymać chronologiczny ciąg wydarzeń. Retrospekcje czy inne zabiegi mające wpływ na linearność narracji potrafią być interesujące, ale mogą zaburzyć sens wypowiedzi. Nawet native speakerzy miewają problemy z takimi opisami, dlatego nie warto niepotrzebnie utrudniać sobie zadania. Jak najbardziej powinno się wykorzystywać różne czasy przeszłe, ale należy oszczędnie stosować Past Perfect. W większości przypadków wystarczy inaczej napisać zdanie (np. dodając określenia czasu before lub after), by przekazać to samo w bardziej przystępnej formie. W praktyce native speakerzy najczęściej wykorzystują Past Simple i Past Continuous, dlatego nadmierne używanie czasów Perfect sprawia, że wypowiedź staje się mało naturalna. Jak napisać opowiadanie w języku angielskim? Omawiając zasady pisania opowiadania nie można pominąć kwestii budowy samego tekstu. Tak jak w przypadku innych wypowiedzi pisemnych, najlepiej jest zastosować standardowy podział na wstęp, rozwinięcie i zakończenie. Opowiadaniu można także nadać tytuł – nie zawsze jest wymagany, ale stanowi ciekawy dodatek. Po kolei omówimy wszystkie elementy tego typu wypowiedzi. 0. Tytuł (title) Nie jest obowiązkowym elementem, ale warto go dodać. Pomaga nadać odpowiedni ton oraz wprowadzić czytelnika do historii. Najlepiej, by był krótki, chwytliwy i intrygujący. Zazwyczaj wymyśla się go po napisaniu całego tekstu. Oczywiście nie może to być losowe określenie – powinien w jakiś sposób nawiązywać do treści. 1. Wstęp (introduction) Na początku tekstu należy wprowadzić odbiorcę w historię, przedstawiając mu np. opis miejsca, pogody czy głównego bohatera. W tym miejscu można też zastosować mowę zależną, zadać bezpośrednie pytanie do czytelnika albo określić czas akcji, np.: It was a dark, gloomy day… – To był ciemny, ponury dzień… Far away, in a beautiful old mansion… – Daleko stąd, w pięknej starej posiadłości… Have you ever wondered… – Czy kiedykolwiek się zastanawiałeś… Once upon a time… – Pewnego razu… It happened a year ago. – To wydarzyło się rok temu. 2. Rozwinięcie (main body) Rozwinięcie należy zacząć od nowego akapitu. Jest najważniejszą częścią tekstu, ponieważ to właśnie w tym fragmencie opisuje się opowiadaną historię. Należy przechodzić od zdarzenia, do zdarzenia, tak by treść była logiczna, klarowna i spójna. Kolejne fragmenty dobrze jest wydzielić dodatkowymi akapitami, dzięki czemu tekst stanie się bardziej przejrzysty. Podczas pisania warto wykorzystać zwroty pomagające określać czas czy kolejność zdarzeń, np.: at first – na początku as soon as – jak tylko first… and then… – najpierw… a potem… meanwhile – w międzyczasie immediately – natychmiast suddenly – nagle before this – przed tym shortly afterwards – zaraz potem when/while – kiedy/podczas finally – w końcu in the end – na końcu 3. Zakończenie Na koniec należy podsumować całą opowieść. Można po prostu odnieść się do przedstawionej historii i jakoś ją skomentować, ale też np. zachęcić czytelnika do refleksji albo przekazać mu coś w rodzaju morału. W tym miejscu można zastosować takie zwroty: That day/night was… – Ten dzień był/ ta noc była… Believe it or not, it’s a real story. – Wierzcie lub nie, to prawdziwa historia. I hate to think what would have happened if… – Nie chcę myśleć o tym, co by się wydarzyło, gdyby… If something like this ever happen to you, remember… – Jeśli kiedykolwiek coś takiego Ci się przydarzy, pamiętaj… Opowiadanie po angielsku – przydatne zwroty Kiedy opanujesz już zasady pisania opowiadania, powinieneś zapamiętać kilka przydatnych zwrotów. Wybraliśmy często stosowane wyrażenia, które mogą okazać się potrzebne: As it turned out… – Jak się później okazało… Suddenly I heard something strange… – Nagle usłyszałem coś dziwnego… I didn’t realize then that… – Wtedy nie zdawałem sobie sprawy, że… The worst was yet to come. – Najgorsze miało dopiero nadejść. He disappeared into thin air. – Przepadł jak kamień w wodę. It was a mixed blessing. – To miało swoje dobre i złe strony. It was a matter of life and death. – To była sprawa życia i ś Zasady pisania opowiadania po angielsku nie są trudne, ale tworząc taki tekst trzeba dobrze posługiwać się językiem. Musisz poprawić swoje umiejętności, a może potrzebujesz gruntownej powtórki z gramatyki? Zapisz się na nasze kursy. Do wyboru masz, np.: angielski online, angielski Warszawa, angielski Kraków. Dzięki nam będziesz mógł swobodnie i bez większych problemów pisać fascynujące historie! Interesują Cię śmieszne teksty po angielsku z tłumaczeniem na polski? Chcesz poznać popularne żarty w języku angielskim? Zależy Ci na tłumaczeniu angielskim? Dobrze, w takim razie zaserwujemy Ci dziś trochę poczucia humoru w wydaniu użytkowników anglojęzycznych. Zważywszy na to, że śmiech jest zdrowy i pozytywnie wpływa na samopoczucie mamy nadzieję, że sprawimy Ci przyjemność dzisiejszym artykułem. A teraz pora na kilka cytatów. Immanuel Kant powiedział kiedyś, że „dla przeciwwagi wielu uciążliwości życia niebo ofiarowało człowiekowi trzy rzeczy: nadzieję, sen i śmiech”. Fryderyk Nietzsche był zdania, że „najpewniejszą oznaką pogodnej duszy jest zdolność śmiania się z samego siebie. Większości ludzi taki śmiech sprawia ból”. Nie możemy sobie odmówić przytoczenia definicji śmiechu podanej przez Słownik Języka Polskiego, tak zwany Słownik Wileński, „śmiech – działanie duszy, rodzące się z przyjemnych wrażeń lub szyderczego usposobienia, objawiające się na twarzy przedłużeniem się gęby i uformowaniem się podłużnego dołku na jagodach, przy czym powietrze prędko wychodzi z płuc”. Funny english jokes especially for you! Cytaty po angielsku z tłumaczeniem Jaki jest Twój angielski? Masz dobry poziom językowy? Radzisz sobie z każdego typu słownictwem? Ludwig Wittgenstein mawiał: „granice mojego języka są granicami mojego świata”. Haruki Murakami jest z kolei zdania, że „„nauka nowego języka jest jak stanie się nowym człowiekiem.” (english: „learning another language is like becoming another person”). Frank Smith powiedział zaś: „znajomość jednego języka stawia cię w korytarzu życia. Dwa języki otwierają wszystkie drzwi na twojej drodze” („one language sets you in a corridor for life. Two languages open every door along the way”). W Internecie, będąc online, można doszukać się cytatów po angielsku niemal z każdej dziedziny. Wirtualny świat oferuje Ci dostęp do angielskich cytatów sławnych i szanowanych badaczy i naukowców, podróżników, pisarzy, artystów, filozofów czy postaci świata biznesu. Nie brak tu także żartów i żarcików, zabawnych tekstów i tych całkiem poważnych. A jeżeli jesteśmy przy tych najbardziej znanych cytatach, nie można zapomnieć o Williamie Szekspirze i jego „to be, or not to be”. Słowa te po polsku to oczywiście „być albo nie być”, słynna fraza, która pada w równie słynnym utworze pod tytułem „Hamlet”. Zainteresować Cię może również: „Jak napisać CV w języku angielskim?” „Odmiany języka angielskiego” „Tłumacz angielsko-polski do filmów” „Polskie słowa w języku angielskim” Czy rozumiesz te śmieszne żarty po angielsku bez tłumaczenia? Chcesz pośmiać się z żartów po angielsku? A czy w ogóle rozumiesz takie teksty bez tłumaczenia z języka angielskiego na polski? Niestety bez bardzo dobrego poziomu językowego nie da się wychwycić tych wszystkich smaczków językowych, zrozumieć zwrotów mających sens tylko po angielsku czy nade wszystko właściwie odebrać i pojąć poczucie humoru osób posługujących się innym językiem. Ba! Nawet wśród zawodowych tłumaczy panuje przekonanie, że humor jest jedną z najtrudniejszych rzeczy w przekładzie. Co ciekawe, Malcolm Muggeridge, brytyjski dziennikarz, powiedział kiedyś: „humor to praktycznie jedyna rzecz, którą Anglicy traktują całkiem serio”. Jak więc jak jest z Your english? Jeżeli chcesz poprawić swój angielski, po prostu zacznij rozmawiać, czytać, uczyć się. Nie ma drogi na skróty. Phil Bosman zauważył kiedyś, że „aby stać się lepszym, nie musisz czekać na lepszy świat”. Piękny cytat, prawda? Skrywa się w nim mądrość. Świetnie odnosi się bowiem do nauki języka angielskiego. Wymówek może być bez liku. Tylko czy naprawdę mają one podstawę? Chcesz lepiej rozumieć angielski więc trzeba się przyłożyć do nauki. Mówisz: „mam dużo pracy” lub „nie mam czasu”. Myślisz sobie „jutro będzie lepszy czas” czy „dziś za oknem niepogoda”. Stwierdzasz, że „w nowym roku”. Naprawdę? Nie mam sam siebie samego. Pomyśl lepiej o tym, że wreszcie zrozumiesz brytyjskie żarty czy znajomego z Anglii. Możesz tyle zyskać. Nikt jednak za Ciebie nie weźmie się za angielski. A teraz skupmy się na dowcipach. Gotowy pośmiać się? Zaczynamy! Angielskie śmieszki Pora na żarty, żarciki i śmieszki? Za chwilę będziesz mógł zobaczyć, z czego śmieją się osoby posługujące się angielskim. Pragniemy jednak zaznaczyć, że w wielu przypadkach tłumaczenie z angielskiego na polski sprawia, że cały humor gdzieś znika. Humor jest nieprzetłumaczalny? Niestety wiele rzeczy ginie lub bardzo trudno je pokazać w drugim języku. A wszystko przez to, że jest to sfera nierozerwalnie związana z konkretną kulturą, krajem i językiem. Spróbujmy jednak choć trochę tego podejrzeć. Bo jak mawiał Hans Christian Andersen był zdania, że „śmiech jest oznaką najwyższego poziomu duchowego”. Z kolei Terry Pratchett uważa: „trzeba się śmiać. Inaczej człowiek by zwariował”. Curzio Malaparte napisał: „Zawsze ilekroć człowiek się śmieje, przedłuża swoje życie”. Specjalnie z myślą o Tobie przygotowaliśmy wybór dziesięciu żartów po angielsku. Spokojnie! Jeśli nie radzisz sobie aż tak dobrze z językiem angielskim, będą tłumaczenia na polski. Oto kilka powodów do śmiechu! Przynajmniej mamy taką nadzieję! Zbliża się rok szkolny. Na początek roku szkolnego żarcik ze szkolnych murów. Oczywiście dowcip po angielsku. Co Ty na to? The teacher to a student: Conjugate the verb „to walk” in simple present. (Nauczyciel do ucznia: Odmień czasownik „chodzić” w czasie teraźniejszym simple present). The student: I walk. You walk …. (Uczeń: Ja chodzę. Ty chodzisz…). The teacher interrupts him: Quicker please. (Nauczyciel mu przerwa: Szybciej proszę.). The student: I run. You run … (Uczeń: Ja biegnę. Ty biegniesz…). Nie możemy się powstrzymać, aby przytoczyć Ci jeszcze jednego dowcipu o szkole w języku angielskim. Tym razem jego bohaterem jest Jaś. Teacher: “Why are you late, Johnny?” (Nauczyciel: „Dlaczego się spóźniłeś Jasiu?”). Johnny: “Because of a sign down the road.” (Jasiu: „Przez znak na drodze”). Teacher: “What does a sign have to do with you being late?” (Nauczyciel: „Co ma znak wspólnego z byciem spóźnionym?”). Johnny: “The sign said, ‘School Ahead, Go Slow!” (Jasiu: „Znak mówił „Przed Tobą Szkoła, zwolnij”). A teraz coś o… Everybody, Somebody, Anybody and Nobody. To czwórka „bohaterów” kolejnego dowcipu w języku angielskim. Zaznaczamy jednak, że w tłumaczenie już nie brzmi tak fajnie. To, co? Pożartujmy sobie! There was an important job to be done and Everybody was sure that Somebody would do it. Anybody could have done it, but Nobody did it. Somebody got angry about that, because it was Everybody’s job. Everybody thought that Anybody could do it, but Nobody realized that Everybody wouldn’t do it. It ended up that Everybody blamed Somebody when Nobody did what Anybody could have done. (Do wykonania było ważne zadanie i każdy był pewien, że ktoś to zrobi. Każdy mógł to zrobić, ale nikt tego nie zrobił. Ktoś się o to wściekł, bo to była praca Wszystkich. Wszyscy myśleli, że każdy może to zrobić, ale nikt nie zdawał sobie sprawy, że nikt tego nie zrobi. Skończyło się na tym, że Wszyscy obwiniali Kogoś, kiedy Nikt nie zrobił tego, co Każdy mógł zrobić.). Gotowy na jeszcze więcej śmiechu? What is black and white and red all over? A panda bear with diaper ras! (Co to jest czarno i białe i całe czerwone? Miś p anda z pieluszkowym zapaleniem skóry!). Cóż, szczególnie brytyjski humor często wpędza nas w poczucie „o co im chodzi?”. Dowcipy typu: „Naprawdę nie jestem za dobry w śmianiu się z samego siebie.” czy „Potknąłem się i upadłem przed wszystkimi, ale przynajmniej nie narobiłem sobie wstydu” to esencja ich poczucia humoru. Co na zakończenie? Oczywiście jakiś niewinny żarcik. Co Ty na to? Question: „What is the langest word in the English language? (Pytanie: „Jakie jest najdłuższe słowo w języku angielskim?). Answer: „Smiles”. Because is a mile between its first and last letters”. (Odpowiedź: „Uśmiech”. Ponieważ między pierwszą a ostatnią literą jest mila ”. Czy są to of the funniest jokes from english? Nie wiemy. Mamy nadzieję, że sprawiliśmy Ci choć trochę przyjemności! A jeżeli czujesz, że nic nie rozumiesz z tych dowcipów, polecamy obejrzeć „Różową Panterę”, „Monthy Pythona” czy „Cztery wesela i pogrzeb”. Dlaczego właśnie te filmy? Bo znajdziesz w nich esencję angielskiego humoru. Zachęcamy do oglądania. To jak? Miłego dnia! Główna część prezentacji To najważniejsza część prezentacji, w czasie której należy omówić wszystkie punkty z przedstawionego wcześniej planu. To, jak ta sekcja będzie wyglądała, zależy głównie od tematu i rodzaju wystąpienia, ale przygotowując ją, warto pamiętać o kilku uniwersalnych zasadach. Aby ułatwić słuchaczom rozumienie struktury prezentacji, dobrze jest wyraźnie zaznaczyć, że przechodzisz do kolejnego tematu, oraz używać zwrotów, które podkreślają, jak omawiane punkty są ze sobą związane: First of all… Second… Third… – Po pierwsze… Po drugie… Po trzecie… Let’s start with… – Zacznijmy od… Let’s move on to the next point of the presentation… – Przejdźmy do kolejnego punktu prezentacji… As I said at the beginning… – Jak powiedziałem na początku… Now I’d like to look at… – Teraz chciałbym przyjrzeć się… I’d like to draw your attention to… – Chciałbym zwrócić waszą uwagę na… This ties in with… – To łączy się z… This leads me to my next point… – To prowadzi mnie do kolejnego punktu… Zaprezentwanie firmy Jeśli przeprowadzasz prezentację biznesową jako przedstawiciel firmy, a odbiorcy nie znają jej zbyt dobrze, warto przedstawić ją w kilku słowach: powiedzieć, czym się zajmuje, ile lat działa na rynku, jakie wartości są ważne dla jej pracowników i jaka jest jej misja. Warto również krótko nawiązać do zrealizowanych projektów, które okazały się sukcesem. W tej części przydadzą się następujące wyrażenia: Let me say a few words about our company. – Chcę powiedzieć kilka słów o naszej firmie. Our company was founded in… – Nasza firma została założona w roku… Our company is based in… – Nasza firma ma siedzibę w… We specialize in… – Specjalizujemy się w… We’ve been in the business for… – Jesteśmy na rynku od… Our mission is… – Naszą misją jest… Our vision is… – Naszą wizję jest… We believe in… – Wierzymy w… Our core values are… – Nasze podstawowe wartości to… Our team is especially proud of… – Nasz zespół jest szczególnie dumny z… I’d like to go through our portfolio… – Chciałbym przedstawić nasze portfolio… Let me present you with the list of our main clients… – Chciałbym przedstawić wam listę naszych najważniejszych klientów… Our last successful project was… – Naszym ostatnim ostatnim projektem, który odniósł sukces, był… Omówienie wykresów Podczas prezentacji zwykle przedstawiamy dane za pomocą wykresów, tabel i innych pomocy wizualnych. Nie wystarczy jedynie pokazanie ich słuchaczom, konieczne jest też omówienie, do czego przydadzą się następujące wyrażenia: To ilustrate my point, I’m going to show you a short film… – Aby zobrazować ten punkt, pokażę wam krótki film… Take a look at this table… – Spójrzcie na tę tabelę… This chart is divided into several parts and shows a breakdown of… – Ten wykres jest podzielony na kilka części i prezentuje analizę… Here are some facts and figures. – Oto kilka faktów i liczb. If you look at this chart, you will see… – Jeśli spojrzycie na ten wykres, zobaczycie… The numbers here have gone up/down – Tutaj wartości wzrosły/spadły. This chart illustrates the figures… – Ten wykres pokazuje liczby… Podsumowanie i wnioski Podsumowanie w kilku zwięzłych zdaniach pomoże słuchaczom zapamiętać najważniejsze informacje z głównej części prezentacji. Możesz podkreślić jej główne punkty, używając następujących wyrażeń: I’d like to recap the main points… – Chciałbym podsumować główne punkty… To sum up… – Podsumowując… In conclusion… – Na zakończenie… That brings me to the end of the presentation… – I tak dotarliśmy do końca prezentacji… I’ve talked about… – Mówiłem o… I covered… – Omówiłem… Podziękowanie za uwagę Gdy prezentacja dobiega końca, warto podziękować słuchaczom za uwagę i czas, jaki poświęcili, by wysłuchać całego wystąpienia. Wystarczy użyć jednego z poniższych zwrotów: Thank you ladies and gentlemen. – Dziękuję wam, panie i panowie. Thank you for listening and for your time. – Dziękuję za wysłuchanie i za wasz czas. It was a pleasure being here with you today. – To była przyjemność – być tu dzisiaj z wami. Pytania i odpowiedzi Jeśli wcześniej oznajmiłeś słuchaczom, że będą mogli zadawać pytania po prezentacji, warto w jasny sposób zasygnalizować, że jesteś gotowy przejść do tej części. Zwroty, które mogą się tutaj przydać, to: If you have any questions, please don’t hesitate to ask me. – Jeśli macie jakiekolwiek pytania, nie wahajcie się ich zadać. I’d be glad to answer any questions you might have. – Z chęcią odpowiem na wszystkie pytania, jakie macie. If there are any questions, I would be pleased to answer them. – Jeśli są jakieś pytania, z przyjemnością na nie odpowiem. That’s an interesting question. – To interesujące pytanie. That is a very good question, I’m happy that you raised that point. – To bardzo dobre pytanie, cieszę się, że poruszyłeś ten temat. Does this answer your question? – Czy to odpowiada na twoje pytanie? I hope this explains… – Mam nadzieję, że to wyjaśnia… Przyznanie się do niewiedzy Co jednak, jeśli któryś ze słuchaczy zada pytanie, na które nie znasz odpowiedzi? Najlepiej będze po prostu być szczerym – jeśli zaczniesz kluczyć lub wymyślać, słuchacze zapewne i tak się zorientują, nie chcesz także wprowadzać ich w błąd. Dużo lepszym rozwiązaniem będzie przyznanie się do niewiedzy i obietnica udzielenia odpowiedzi po zgłębieniu tematu lub zaproszenie reszty słuchaczy do dyskusji: Actually, I don’t know off the top of my head… – Właściwie to w tej chwili tego nie wiem… I really don’t know, what do you think? – Naprawdę nie wiem – co ty o tym myślisz? Unfortunately, I’m not the best person to answer that question… – Niestety nie jestem najlepszą osobą, by odpowiedzieć na to pytanie I don’t have any figures to that right now, perhaps I can get back to you later with an answer – W tej chwili nie mam żadnych danych, być może później będę mógł wrócić do ciebie z odpowiedzią. Większość porad dotyczących rozmowy kwalifikacyjnej odnosi się do umiejętnego zaprezentowania kandydata jako inteligentnego i zmotywowanego pracownika. Tymczasem, najważniejsze, to pokazać, że jest jest się godnym zaufania. Wiarygodność jest podstawową wartością, której ludzie, automatycznie i nieświadomie, szukają w innych. Istnieją dwa przymioty, które należy posiadać, aby być postrzeganym jako człowiek godny zaufania – to serdeczność i kompetencje. Osoba mająca te cechy odbierana jest jako potencjalny sojusznik, człowiek o dobrych intencjach, a co za tym idzie, jako cenny nabytek dla firmy. Przyjrzyjmy się teraz pierwszemu pytaniu, jakie często pada podczas rozmowy kwalifikacyjnej. „Tell Me About Yourself” (Powiedz mi coś o sobie) To pytanie daje nam możliwość aby opowiedzieć o swoich kompetencjach i umiejętnościach. Jest też okazją, aby nadać ton rozmowie kwalifikacyjnej i podkreślić te cechy, o których najbardziej chcemy poinformować swojego potencjalnego pracodawcę. Pierwsza część wypowiedzi powinna dotyczyć tego, kim jesteśmy (Who You Are?). Nie chodzi jednak o streszczanie naszego CV. Nie jest to także dobry moment aby wspomnieć, że lubimy taniec flamenco czy koszykówkę. Żeby dobrze odpowiedzieć na to pytanie musimy po pierwsze, zidentyfikować swoje największe osiągnięcia zawodowe, a po drugie, dostosować je do potrzeb firmy. Ponadto nasza odpowiedź powinna trwać zaledwie kilka minut i dać naszemu rozmówcy wstępne wyobrażenie tego, kim jesteśmy i czym się obecnie zajmujemy. Przykładowo: “I’m an innovative HR manager with 5 years of experience managing all aspects of the HR function, such as recruiting or training.” “I am a Copywriter with 5+ years of experience working for large advertising companies. I’ve worked with clients including …” “I am a Product Marketing Manager with 7 years of proven experience developing and implementing category management and marketing strategies for clients including…” Druga część powinna mówić o naszych sukcesach i osiągnięciach (What Makes you Stand Out?). Nie zakładajmy, że nasz rozmówca dokładnie przeczytał nasze CV i zna nasze kwalifikacje. Wykorzystajmy przykłady swoich działań aby, w maksymalnie 4 punktach, zilustrować wyróżniające nas wartości i umiejętności. Przykładowo: “I am dedicated and ambitious. I have spent the last six years developing my skills as a product manager. My ultimate goal is to please the client, but I also aim high, which resulted in many awards and nominations. W trzeciej części twojej wypowiedzi powinieneś wskazać dlaczego aplikujesz na tą posadę. (Why You’re Here?). Podkreśl, że charakter tego stanowiska jest zgodny z twoimi zawodowymi planami. Dobrze też, jeśli sprawisz wrażenie, że znasz firmę i jesteś zainteresowany jej działalnością. “Although I love my current role, I feel I’m now ready for a more challenging assignment. I always wanted to work for nonprofit company has done some amazing work for them and I’d love to switch gears. That’s why I applied for this position. Za tym pytaniem kryje się jednak coś jeszcze. To świetna okazja aby wysłać do swojego rozmówcy sygnały świadczące o byciu ciepłym i serdecznym człowiekiem. Mianowicie, bądźmy skromni i wdzięczni. Wiadomo, że każdy chce pochwalić się swoimi dokonaniami i umiejętnościami i nie ma w tym nic złego. Jednak, jak pokazują badania, ludzie skromni w odniesieniu do swoich zdolności, tak naprawdę oceniani są znacznie lepiej i zyskują w ocenie ich kompetencji, niż ci, którzy nadmiernie skupiają się na autopromocji. Przykładowo, lepiej nie mówić “I am really great with clients. They love me.” (“Świetnie radzę sobie z klientami. Kochają mnie”) Znacznie bardziej stosownie będzie stwierdzić “I’ve worked hard to understand what clients want, and I’m proud of the successes I’ve had with them.” (Pracowałem ciężko aby zrozumieć, jakie są oczekiwania klientów i jestem dumny z sukcesów, jakie z nimi odniosłem”). Jeśli chodzi o okazanie wdzięczności, to należy zwrócić uwagę, że osiągnięć zawodowych nie zbudowaliśmy sami. Jeśli wspomnimy o swoich zdolnościach i mocnych stronach, pamiętajmy o wsparciu oraz o możliwościach, które inni stworzyli dla nas, abyśmy mogli te mocne strony rozwinąć. Porozmawiajmy też o tym, ,że wykorzystaliśmy i docenialiśmy pomoc czy wskazówki od bardziej doświadczonych kolegów.

tekst po angielsku o sobie